Surah Al-Buruj in Arabic with Translation and Transliteration
Muhammad Fathir
Updated: • •
min read
Table of Contents
Surah Al-Buruj, also known as "The Mansions of the Stars" or "The Towers," is the 85th chapter of the Quran, a religious text revered by Muslims worldwide. This surah holds a special place in Islamic scripture, offering profound spiritual insights and historical significance. In this comprehensive blog post, we will delve into the overview, content, and virtues of Surah Al-Buruj.
Surah Al-Buruj is a relatively short surah, consisting of 22 verses (ayahs). It is categorized as a Meccan surah, meaning it was revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him) during the early years of his prophethood in the holy city of Mecca. Like many Meccan surahs, it primarily focuses on themes of faith, resilience, and the consequences of persecution faced by early Muslims.
Content of Surah Al-Buruj:
The Oath of the Sky Adorned with Buruj (Verses 1-2): The surah begins with a solemn oath by Allah, swearing by the sky adorned with constellations (Buruj). This vivid imagery serves as a reminder of the greatness of the Creator.
Historical Account of Persecution (Verses 3-9): The central narrative of Surah Al-Buruj revolves around the story of a group of believers who faced brutal persecution. They were thrown into a pit of fire solely because of their faith in Allah. Despite their suffering, they did not renounce their faith and maintained their unwavering devotion to God. This account underscores the theme of faith in the face of adversity and the importance of remaining steadfast.
The Consequences of Persecution (Verses 10-17): In these verses, the surah describes the severe punishment that befell those who persecuted the believers. Allah's retribution was swift and powerful, serving as a reminder that injustice and cruelty would not go unpunished.
The Parallel of the Story (Verses 18-22): The surah concludes by drawing a parallel between the historical account of persecution and the broader message it conveys. It emphasizes the importance of faith, patience, and trust in Allah's ultimate justice.
Virtues of Surah Al-Buruj
Surah Al-Buruj holds several virtues and spiritual significance for Muslims. Let's explore some of them:
Inspiration in Adversity: The primary virtue of Surah Al-Buruj lies in its message of unwavering faith and patience in the face of adversity. It serves as a source of inspiration for believers who may encounter challenges and persecution in their lives, reminding them to remain steadfast in their faith.
Historical Resonance: The surah also carries historical resonance, reminding Muslims of the early struggles of their faith. It reinforces the idea that Islam has a rich history of resilience in the face of oppression, and this history should serve as a source of strength and motivation.
Reflection on Divine Justice: Surah Al-Buruj highlights the concept of divine justice. It assures believers that, ultimately, the oppressors will face consequences for their actions, even if it may not be immediately apparent. This reassurance can provide solace and hope to those who have suffered injustices.
Spiritual Connection: Recitation of Surah Al-Buruj during prayer or as part of personal reflection can strengthen one's spiritual connection with Allah. It reminds Muslims of their duty to maintain their faith and uphold their beliefs, regardless of external pressures.
Reward and Blessings: It is believed that reciting Surah Al-Buruj regularly can bring spiritual rewards and blessings. Some Muslims recite it for protection from adversity and harm.
Educational Value: The surah also serves an educational purpose, teaching important moral lessons about faith, perseverance, and justice. It encourages believers to stand up for their beliefs and resist oppression.
Surah Al-Buruj is a concise yet powerful chapter of the Quran that encapsulates essential themes of faith, resilience, and divine justice. Its historical account of persecution serves as a timeless reminder of the challenges faced by early Muslims and the importance of unwavering faith in the face of adversity. The virtues of this surah extend to providing inspiration, reinforcing the concept of divine justice, and deepening the spiritual connection of believers with their Creator. As Muslims recite and reflect upon Surah Al-Buruj, they are encouraged to draw strength from its message and apply its lessons to their lives, fostering a sense of resilience and unwavering faith in the path of righteousness.
If you want to listen to the recitation of Surah Al Buruj, please watch the video below:
If you want to read Surah Al Buruj, please read below:
بِسۡمِٱللَّهِٱلرَّحۡمَٰنِٱلرَّحِيمِ
Bismillah hir rahman nir raheem
In the name of Allah,
the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Yusuf Ali:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
Abul Ala Maududi:
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Muhsin Khan:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
Pickthall:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Dr. Ghali:
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful
Abdul Haleem:
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!
Muhammad Junagarhi: شروعکرتاہوںاللہتعالیٰکےنامسےجوبڑامہرباننہایترحمواﻻہے
Suhel Farooq Khan: अल्लाहकेनामसेजोरहमानवरहीमहै।
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
وَٱلسَّمَآءِذَاتِٱلۡبُرُوجِ
1.Wassamaaa’i zaatil burooj
By the sky containing
great stars
Yusuf Ali:
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;
Abul Ala Maududi:
By the heaven with its impregnable castles;
Muhsin Khan:
By the heaven, holding the big stars.
Pickthall:
By the heaven, holding mansions of the stars,
Dr. Ghali:
And (by) the heaven comprising the constellations,
Abdul Haleem:
By the sky with its towering constellations,
Muhammad Junagarhi: برجوںوالےآسمانکیقسم!
Suhel Farooq Khan: बुर्ज़ोंवालेआसमानोंकीक़सम
Abdullah Muhammad Basmeih:
Demi langit yang mempunyai tempat-tempat peredaran bintang-bintang;
وَٱلۡيَوۡمِٱلۡمَوۡعُودِ
2.Wal yawmil maw’ood
And [by] the promised
Day
Yusuf Ali:
By the promised Day (of Judgment);
Abul Ala Maududi:
by the Promised Day,
Muhsin Khan:
And by the Promised Day (i.e. the Day of Resurrection);
Pickthall:
And by the Promised Day.
Dr. Ghali:
And (by) the promised Day,
Abdul Haleem:
by the promised Day,
Muhammad Junagarhi: وعدهکیےہوئےدنکیقسم!
Suhel Farooq Khan: औरउसदिनकीजिसकावायदाकियागयाहै
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan hari (pembalasan) yang dijanjikan;
وَشَاهِدٖوَمَشۡهُودٖ
3.Wa shaahidinw wa mashhood
And [by] the witness
and what is witnessed,
Yusuf Ali:
By one that witnesses, and the subject of the witness;-
Abul Ala Maududi:
and by the witness and what is witnessed:
Muhsin Khan:
And by the witnessing day (i.e. Friday), and by the witnessed day [i.e. the day
of ‘Arafat (Hajj) the ninth of Dhul-Hijjah];
Pickthall:
And by the witness and that whereunto he beareth testimony,
Dr. Ghali:
And (by the) witness and the witnessed
Abdul Haleem:
by the Witness and that which is witnessed,
Muhammad Junagarhi: حاضرہونےوالےاورحاضرکئےگئےکیقسم!
Suhel Farooq Khan: औरगवाहकीऔरजिसकीगवाहीदेजाएगी
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan makhluk-makhluk yang hadir menyaksikan hari itu, serta segala keadaan yang
disaksikan; –
قُتِلَأَصۡحَٰبُٱلۡأُخۡدُودِ
4.Qutila as haabul ukhdood
Cursed were the
companions of the trench
Yusuf Ali:
Woe to the makers of the pit (of fire),
Abul Ala Maududi:
the people of the pit were destroyed
Muhsin Khan:
Cursed were the people of the ditch (the story of the Boy and the King).
Pickthall:
(Self-)destroyed were the owners of the ditch
Dr. Ghali:
Slain were (i.e., Those who dug a trench, in which they burnt the believers)
the companions of the Trench,
Abdul Haleem:
damned were the makers of the trench,
Muhammad Junagarhi: ﴿کہ﴾خندقوںوالےہلاککیےگئے
Suhel Farooq Khan: उसकी (किकुफ्फ़ारमक्काहलाकहुए) जिसतरहख़न्दक़वालेहलाककरदिएगए
Abdullah Muhammad Basmeih:
Celakalah kaum yang menggali parit,
ٱلنَّارِذَاتِٱلۡوَقُودِ
5.Annaari zaatil waqood
[Containing] the fire
full of fuel,
Yusuf Ali:
Fire supplied (abundantly) with fuel:
Abul Ala Maududi:
with fire abounding in fuel,
Muhsin Khan:
Fire supplied (abundantly) with fuel,
Pickthall:
Of the fuel-fed fire,
Dr. Ghali:
Of the fire comprising (abounding) fuel,
Abdul Haleem:
the makers of the fuel-stoked fire!
Muhammad Junagarhi: وهایکآگتھیایندھنوالی
Suhel Farooq Khan: जोख़न्दक़ेंआगकीथीं
Abdullah Muhammad Basmeih:
(Parit) api yang penuh dengan bahan bakaran,
إِذۡهُمۡعَلَيۡهَاقُعُودٞ
6.Iz hum ‘alaihaa qu’ood
When they were sitting
near it
Yusuf Ali:
Behold! they sat over against the (fire),
Abul Ala Maududi:
while they sat around it,
Muhsin Khan:
When they sat by it (fire),
Pickthall:
When they sat by it,
Dr. Ghali:
As they were seated over it.
Abdul Haleem:
They sat down
Muhammad Junagarhi: جبکہوهلوگاسکےآسپاسبیٹھےتھے
Suhel Farooq Khan: जिसमें (उन्होंनेमुसलमानोंकेलिए) ईंधनझोंकरखाथा
Abdullah Muhammad Basmeih:
(Mereka dilaknat) ketika mereka duduk di kelilingnya,
وَهُمۡعَلَىٰمَايَفۡعَلُونَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَشُهُودٞ
7.Wa hum ‘alaa maa yaf’aloona bilmu
‘mineena shuhood
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
Yusuf Ali:
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
Abul Ala Maududi:
and were witnessing what they did to the believers.
Muhsin Khan:
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning
them).
Pickthall:
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
Dr. Ghali:
And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers.
Abdul Haleem:
to watch what they were doing to the believers.
Muhammad Junagarhi: اورمسلمانوںکےساتھجوکررہےتھےاسکواپنےسامنےدیکھرہےتھے
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan mereka tidak marah dan menyeksakan orang-orang yang beriman itu melainkan
kerana orang-orang itu beriman kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Terpuji!
9.Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ard;
wallaahu ‘alaa kulli shai ‘in Shaheed
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all
things, is Witness.
Yusuf Ali:
Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is
Witness to all things.
Abul Ala Maududi:
to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. Allah witnesses
everything.
Muhsin Khan:
Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is
Witness over everything.
Pickthall:
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah
is of all things the Witness.
Dr. Ghali:
Who has the Kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Ever-Present
Witness over everything.
Abdul Haleem:
to whom all control over the heavens and earth belongs: God is witness over all
things.
Muhammad Junagarhi: جسکےلئےآسمانوزمینکاملکہے۔اوراللہتعالیٰکےسامنےہےہرچیز
Suhel Farooq Khan: वह (ख़ुदा) जिसकीसारेआसमानज़मीनमेंबादशाहतहैऔरख़ुदाहरचीज़सेवाक़िफ़है
Abdullah Muhammad Basmeih:
Tuhan yang menguasai segala alam langit dan bumi. Dan (ingatlah), Allah
sentiasa menyaksikan tiap-tiap sesuatu.
10.Innal
lazeena fatanul mu’mineena wal mu’minaati summa lam yatooboo falahum ‘azaabu
Jahannama wa lahum ‘azaabul hareeq
Indeed, those who have
tortured the believing men and believing women and then have not repented will
have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning
Fire.
Yusuf Ali:
Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and
do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the
Penalty of the Burning Fire.
Abul Ala Maududi:
Surely those who tormented the believing men and the believing women and then
did not repent, theirs shall be the chastisement of Hell, and theirs shall be
the chastisement of burning.
Muhsin Khan:
Verily, those who put into trial the believing men and believing women (by
torturing them and burning them), and then do not turn in repentance, (to
Allah), will have the torment of Hell, and they will have the punishment of the
burning Fire.
Pickthall:
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs
verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.
Dr. Ghali:
Surely the ones who tempted the male believers and the female believers, (and)
thereafter they have not repented, then they will have the torment of Hell, and
they will (also) have the torment of the burning.
Abdul Haleem:
For those who persecute believing men and women, and do not repent afterwards,
there will be the torment of Hell and burning.
Muhammad Junagarhi: بیشکجنلوگوںنےمسلمانمردوںاورعورتوںکوستایاپھرتوبہ (بھی) نہکیتوانکےلئےجہنمکاعذابہےاورجلنےکاعذابہے
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya orang-orang yang menimpakan bencana untuk memesongkan orang-orang
lelaki yang beriman dan orang-orang perempuan yang beriman, kemudian mereka
tidak bertaubat, maka mereka akan beroleh azab neraka Jahannam (kerana
perbuatan buruk itu), dan mereka akan beroleh lagi azab api yang kuat membakar
(kerana mereka tidak bertaubat).
11.Innal
lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati lahum Jannaatun tajree min tahtihal
anhaar; zaalikal fawzul kabeer
Indeed, those who have
believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow.
That is the great attainment.
Yusuf Ali:
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which
rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),
Abul Ala Maududi:
As for those who believed and acted righteously, theirs shall be Gardens
beneath which rivers flow. That is the great triumph.
Muhsin Khan:
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens
under which rivers flow (Paradise). That is the great success.
Pickthall:
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath
which rivers flow. That is the Great Success.
Dr. Ghali:
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness will have
Gardens from beneath which rivers run; that is the great triumph.
Abdul Haleem:
But for those who believe and do good deeds there will be Gardens graced with
flowing streams: that is the great triumph.
Muhammad Junagarhi: بیشکایمانقبولکرنےوالوںاورنیککامکرنےوالوںکےلئےوهباغاتہیں۔جنکےنیچےبہریںبہہرہیہیں۔یہیبڑیکامیابیہے
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka akan beroleh
Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; yang demikian itu ialah
kemenangan yang besar.
إِنَّبَطۡشَرَبِّكَلَشَدِيدٌ
12.Inna
batsha Rabbika lashadeed
Indeed, the vengeance of your Lord is severe.
Yusuf Ali:
Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.
Abul Ala Maududi:
Stern indeed is your Lord’s punishment.
Muhsin Khan:
Verily, (O Muhammad (Peace be upon him)) the Grip (Punishment) of your Lord is
severe.
Pickthall:
Lo! the punishment of thy Lord is stern.
Dr. Ghali:
Surely your Lord’s assault is strict indeed.
Abdul Haleem:
[Prophet], your Lord’s punishment is truly stern––
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya azab Tuhanmu (terhadap orang-orang yang kufur ingkar) amatlah
berat.
إِنَّهُۥهُوَيُبۡدِئُوَيُعِيدُ
13.Innahoo
Huwa yubdi’u wa yu’eed
Indeed, it is He who
originates [creation] and repeats.
Yusuf Ali:
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).
Abul Ala Maududi:
He it is Who creates for the first time and He it is Who will create again,
Muhsin Khan:
Verily, He it is Who begins (punishment) and repeats (punishment in the
Hereafter) (or originates the creation of everything, and then repeats it on
the Day of Resurrection).
Pickthall:
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth,
Dr. Ghali:
Surely He, Ever He, starts and He brings (you) back.
Abdul Haleem:
it is He who brings people to life, and will restore them to life again––
Muhammad Junagarhi: وہیپہلیمرتبہپیداکرتاہےاوروہیدوبارهپیداکرےگا
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya Dia lah yang menciptakan (sekalian makhluk) pada mulanya, dan yang
mengembalikannya (hidup semula sesudah mati).
وَهُوَٱلۡغَفُورُٱلۡوَدُودُ
14.Wa
Huwal Ghafoorul Wadood
And He is the Forgiving, the Affectionate,
Yusuf Ali:
And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness,
Abul Ala Maududi:
and He is the Ever Forgiving, the Most Loving
Muhsin Khan:
And He is Oft-Forgiving, full of love (towards the pious who are real true
believers of Islamic Monotheism),
Pickthall:
And He is the Forgiving, the Loving,
Dr. Ghali:
And He is The Ever-Forgiving, The Ever-Affectionate,
Abdul Haleem:
and He is the Most Forgiving, the Most Loving.
Muhammad Junagarhi: وهبڑابخششکرنےواﻻاوربہتمحبتکرنےواﻻہے
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal (kebinasaan yang telah
menimpa) kaum-kaum yang menentang (Rasul-rasul yang diutuskan kepada mereka)?
فِرۡعَوۡنَوَثَمُودَ
18.Fir’awna
wa Samood
[Those of] Pharaoh and Thamud?
Yusuf Ali:
Of Pharaoh and the Thamud?
Abul Ala Maududi:
the armies of Pharaoh and Thamud?
Abdullah Muhammad Basmeih:
(Kaummu wahai Muhammad, bukan sahaja menolak ajaranmu), bahkan orang-orang yang
kafir itu terus tenggelam dalam keadaan mendustakan kebenaran;
وَٱللَّهُمِنوَرَآئِهِممُّحِيطُۢ
20.Wallaahu
minw waraaa’ihim muheet
While Allah
encompasses them from behind.
Yusuf Ali:
But Allah doth encompass them from behind!
Abul Ala Maududi:
although Allah surrounds them.
Muhsin Khan:
And Allah encompasses them from behind! (i.e. all their deeds are within His
Knowledge, and He will requite them for their deeds).
Pickthall:
And Allah, all unseen, surroundeth them.
Dr. Ghali:
And Allah is beyond them Supremely Encompassing.
Abdul Haleem:
God surrounds them all.
Muhammad Junagarhi: اوراللہتعالیٰبھیانہیںہرطرفسےگھیرےہوئےہے
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sedang Allah, dari belakang mereka, melingkungi mereka (dengan kekuasaanNya)!
بَلۡهُوَقُرۡءَانٞمَّجِيدٞ
21.Bal
huwa Quraanum Majeed
But this is an honored
Qur’an
Yusuf Ali:
Nay, this is a Glorious Qur’an,
Abul Ala Maududi:
Nay; but this is a glorious Qur’an,
Muhsin Khan:
Nay! This is a Glorious Quran,
Pickthall:
Nay, but it is a glorious Qur’an.
Dr. Ghali:
No indeed, (but) it is an Ever-Glorious Qur’an,
Abdul Haleem:
This is truly a glorious Quran
Muhammad Junagarhi: بلکہیہقرآنہےبڑیشانواﻻ
Suhel Farooq Khan: बल्कियेतोक़ुरानमजीदहै
Abdullah Muhammad Basmeih:
(Sebenarnya apa yang engkau sampaikan kepada mereka bukanlah syair atau sihir),
bahkan ialah Al-Quran yang tertinggi kemuliaannya;