Surah Al-Buruj in Arabic with Translation and Transliteration

Table of Contents

Surah Al-Buruj, also known as "The Mansions of the Stars" or "The Towers," is the 85th chapter of the Quran, a religious text revered by Muslims worldwide. This surah holds a special place in Islamic scripture, offering profound spiritual insights and historical significance. In this comprehensive blog post, we will delve into the overview, content, and virtues of Surah Al-Buruj.

Surah Al-Buruj is a relatively short surah, consisting of 22 verses (ayahs). It is categorized as a Meccan surah, meaning it was revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him) during the early years of his prophethood in the holy city of Mecca. Like many Meccan surahs, it primarily focuses on themes of faith, resilience, and the consequences of persecution faced by early Muslims.

Surah Al-Buruj in Arabic with Translation and Transliteration

Content of Surah Al-Buruj:

  1. The Oath of the Sky Adorned with Buruj (Verses 1-2): The surah begins with a solemn oath by Allah, swearing by the sky adorned with constellations (Buruj). This vivid imagery serves as a reminder of the greatness of the Creator.
  2. Historical Account of Persecution (Verses 3-9): The central narrative of Surah Al-Buruj revolves around the story of a group of believers who faced brutal persecution. They were thrown into a pit of fire solely because of their faith in Allah. Despite their suffering, they did not renounce their faith and maintained their unwavering devotion to God. This account underscores the theme of faith in the face of adversity and the importance of remaining steadfast.
  3. The Consequences of Persecution (Verses 10-17): In these verses, the surah describes the severe punishment that befell those who persecuted the believers. Allah's retribution was swift and powerful, serving as a reminder that injustice and cruelty would not go unpunished.
  4. The Parallel of the Story (Verses 18-22): The surah concludes by drawing a parallel between the historical account of persecution and the broader message it conveys. It emphasizes the importance of faith, patience, and trust in Allah's ultimate justice.

Virtues of Surah Al-Buruj

Surah Al-Buruj holds several virtues and spiritual significance for Muslims. Let's explore some of them:

  1. Inspiration in Adversity: The primary virtue of Surah Al-Buruj lies in its message of unwavering faith and patience in the face of adversity. It serves as a source of inspiration for believers who may encounter challenges and persecution in their lives, reminding them to remain steadfast in their faith.
  2. Historical Resonance: The surah also carries historical resonance, reminding Muslims of the early struggles of their faith. It reinforces the idea that Islam has a rich history of resilience in the face of oppression, and this history should serve as a source of strength and motivation.
  3. Reflection on Divine Justice: Surah Al-Buruj highlights the concept of divine justice. It assures believers that, ultimately, the oppressors will face consequences for their actions, even if it may not be immediately apparent. This reassurance can provide solace and hope to those who have suffered injustices.
  4. Spiritual Connection: Recitation of Surah Al-Buruj during prayer or as part of personal reflection can strengthen one's spiritual connection with Allah. It reminds Muslims of their duty to maintain their faith and uphold their beliefs, regardless of external pressures.
  5. Reward and Blessings: It is believed that reciting Surah Al-Buruj regularly can bring spiritual rewards and blessings. Some Muslims recite it for protection from adversity and harm.
  6. Educational Value: The surah also serves an educational purpose, teaching important moral lessons about faith, perseverance, and justice. It encourages believers to stand up for their beliefs and resist oppression.

Surah Al-Buruj is a concise yet powerful chapter of the Quran that encapsulates essential themes of faith, resilience, and divine justice. Its historical account of persecution serves as a timeless reminder of the challenges faced by early Muslims and the importance of unwavering faith in the face of adversity. The virtues of this surah extend to providing inspiration, reinforcing the concept of divine justice, and deepening the spiritual connection of believers with their Creator. As Muslims recite and reflect upon Surah Al-Buruj, they are encouraged to draw strength from its message and apply its lessons to their lives, fostering a sense of resilience and unwavering faith in the path of righteousness.

If you want to listen to the recitation of Surah Al Buruj, please watch the video below:


If you want to read Surah Al Buruj, please read below:

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismillah hir rahman nir raheem

In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

 

Yusuf Ali:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Abul Ala Maududi:
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate

Muhsin Khan:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Pickthall:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Dr. Ghali:
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful

Abdul Haleem:
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!

Muhammad Junagarhi:
شروع کرتا ہوں اللہ تعالیٰ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم واﻻ ہے

Suhel Farooq Khan:
अल्लाह के नाम से जो रहमान रहीम है।

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ

1.     Wassamaaa’i zaatil burooj

By the sky containing great stars

 

Yusuf Ali:
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;

Abul Ala Maududi:
By the heaven with its impregnable castles;

Muhsin Khan:
By the heaven, holding the big stars.

Pickthall:
By the heaven, holding mansions of the stars,

Dr. Ghali:
And (by) the heaven comprising the constellations,

Abdul Haleem:
By the sky with its towering constellations,

Muhammad Junagarhi:
برجوں والے آسمان کی قسم!

Suhel Farooq Khan:
बुर्ज़ों वाले आसमानों की क़सम

Abdullah Muhammad Basmeih:
Demi langit yang mempunyai tempat-tempat peredaran bintang-bintang;

وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ

2.     Wal yawmil maw’ood

And [by] the promised Day

 

Yusuf Ali:
By the promised Day (of Judgment);

Abul Ala Maududi:
by the Promised Day,

Muhsin Khan:
And by the Promised Day (i.e. the Day of Resurrection);

Pickthall:
And by the Promised Day.

Dr. Ghali:
And (by) the promised Day,

Abdul Haleem:
by the promised Day,

Muhammad Junagarhi:
وعده کیے ہوئے دن کی قسم!

Suhel Farooq Khan:
और उस दिन की जिसका वायदा किया गया है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan hari (pembalasan) yang dijanjikan;

وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ

3.     Wa shaahidinw wa mashhood

And [by] the witness and what is witnessed,

 

Yusuf Ali:
By one that witnesses, and the subject of the witness;-

Abul Ala Maududi:
and by the witness and what is witnessed:

Muhsin Khan:
And by the witnessing day (i.e. Friday), and by the witnessed day [i.e. the day of ‘Arafat (Hajj) the ninth of Dhul-Hijjah];

Pickthall:
And by the witness and that whereunto he beareth testimony,

Dr. Ghali:
And (by the) witness and the witnessed

Abdul Haleem:
by the Witness and that which is witnessed,

Muhammad Junagarhi:
حاضر ہونے والے اور حاضر کئے گئے کی قسم!

Suhel Farooq Khan:
और गवाह की और जिसकी गवाही दे जाएगी

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan makhluk-makhluk yang hadir menyaksikan hari itu, serta segala keadaan yang disaksikan; –

قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ

4.     Qutila as haabul ukhdood

Cursed were the companions of the trench

 

Yusuf Ali:
Woe to the makers of the pit (of fire),

Abul Ala Maududi:
the people of the pit were destroyed

Muhsin Khan:
Cursed were the people of the ditch (the story of the Boy and the King).

Pickthall:
(Self-)destroyed were the owners of the ditch

Dr. Ghali:
Slain were (i.e., Those who dug a trench, in which they burnt the believers) the companions of the Trench,

Abdul Haleem:
damned were the makers of the trench,

Muhammad Junagarhi:
﴿کہ﴾ خندقوں والے ہلاک کیے گئے

Suhel Farooq Khan:
उसकी (कि कुफ्फ़ार मक्का हलाक हुए) जिस तरह ख़न्दक़ वाले हलाक कर दिए गए

Abdullah Muhammad Basmeih:
Celakalah kaum yang menggali parit,

ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ

5.     Annaari zaatil waqood

[Containing] the fire full of fuel,

 

Yusuf Ali:
Fire supplied (abundantly) with fuel:

Abul Ala Maududi:
with fire abounding in fuel,

Muhsin Khan:
Fire supplied (abundantly) with fuel,

Pickthall:
Of the fuel-fed fire,

Dr. Ghali:
Of the fire comprising (abounding) fuel,

Abdul Haleem:
the makers of the fuel-stoked fire!

Muhammad Junagarhi:
وه ایک آگ تھی ایندھن والی

Suhel Farooq Khan:
जो ख़न्दक़ें आग की थीं

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Parit) api yang penuh dengan bahan bakaran,

إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ

6.     Iz hum ‘alaihaa qu’ood

When they were sitting near it

 

Yusuf Ali:
Behold! they sat over against the (fire),

Abul Ala Maududi:
while they sat around it,

Muhsin Khan:
When they sat by it (fire),

Pickthall:
When they sat by it,

Dr. Ghali:
As they were seated over it.

Abdul Haleem:
They sat down

Muhammad Junagarhi:
جب کہ وه لوگ اس کے آس پاس بیٹھے تھے

Suhel Farooq Khan:
जिसमें (उन्होंने मुसलमानों के लिए) ईंधन झोंक रखा था

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Mereka dilaknat) ketika mereka duduk di kelilingnya,

وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ

7.     Wa hum ‘alaa maa yaf’aloona bilmu ‘mineena shuhood
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.

 

Yusuf Ali:
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.

Abul Ala Maududi:
and were witnessing what they did to the believers.

Muhsin Khan:
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).

Pickthall:
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.

Dr. Ghali:
And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers.

Abdul Haleem:
to watch what they were doing to the believers.

Muhammad Junagarhi:
اور مسلمانوں کے ساتھ جو کر رہے تھے اس کو اپنے سامنے دیکھ رہے تھے

Suhel Farooq Khan:
जब वह उन (ख़न्दक़ों) पर बैठे हुए और जो सुलूक ईमानदारों के साथ करते थे उसको सामने देख रहे थे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sambil mereka melihat apa yang mereka lakukan kepada orang-orang yang beriman.

وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

8.     Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu’minoo billaahil ‘azeezil Hameed

And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,

 

Yusuf Ali:
And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-

Abul Ala Maududi:
Against these they had no grudge except that they believed in Allah, the Most Mighty, the Most Praiseworthy,

Muhsin Khan:
They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise!

Pickthall:
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,

Dr. Ghali:
And in no way did they seek vengeance on them except that they believed in Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Praiseworthy,

Abdul Haleem:
Their only grievance against them was their faith in God, the Mighty, the Praiseworthy,

Muhammad Junagarhi:
یہ لوگ ان مسلمانوں (کے کسی اور گناه کا) بدلہ نہیں لے رہے تھے، سوائے اس کے کہ وه اللہ غالب ﻻئق حمد کی ذات پر ایمان ﻻئے تھے

Suhel Farooq Khan:
और उनको मोमिनीन की यही बात बुरी मालूम हुई कि वह लोग ख़ुदा पर ईमान लाए थे जो ज़बरदस्त और सज़ावार हम्द है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan mereka tidak marah dan menyeksakan orang-orang yang beriman itu melainkan kerana orang-orang itu beriman kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Terpuji!

ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

9.     Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ard; wallaahu ‘alaa kulli shai ‘in Shaheed
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.

 

Yusuf Ali:
Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.

Abul Ala Maududi:
to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. Allah witnesses everything.

Muhsin Khan:
Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.

Pickthall:
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.

Dr. Ghali:
Who has the Kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Ever-Present Witness over everything.

Abdul Haleem:
to whom all control over the heavens and earth belongs: God is witness over all things.

Muhammad Junagarhi:
جس کے لئے آسمان وزمین کا ملک ہے۔ اور اللہ تعالیٰ کے سامنے ہے ہر چیز

Suhel Farooq Khan:
वह (ख़ुदा) जिसकी सारे आसमान ज़मीन में बादशाहत है और ख़ुदा हर चीज़ से वाक़िफ़ है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Tuhan yang menguasai segala alam langit dan bumi. Dan (ingatlah), Allah sentiasa menyaksikan tiap-tiap sesuatu.

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ

10.  Innal lazeena fatanul mu’mineena wal mu’minaati summa lam yatooboo falahum ‘azaabu Jahannama wa lahum ‘azaabul hareeq

Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.

 

Yusuf Ali:
Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire.

Abul Ala Maududi:
Surely those who tormented the believing men and the believing women and then did not repent, theirs shall be the chastisement of Hell, and theirs shall be the chastisement of burning.

Muhsin Khan:
Verily, those who put into trial the believing men and believing women (by torturing them and burning them), and then do not turn in repentance, (to Allah), will have the torment of Hell, and they will have the punishment of the burning Fire.

Pickthall:
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.

Dr. Ghali:
Surely the ones who tempted the male believers and the female believers, (and) thereafter they have not repented, then they will have the torment of Hell, and they will (also) have the torment of the burning.

Abdul Haleem:
For those who persecute believing men and women, and do not repent afterwards, there will be the torment of Hell and burning.

Muhammad Junagarhi:
بیشک جن لوگوں نے مسلمان مردوں اور عورتوں کو ستایا پھر توبہ (بھی) نہ کی تو ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے اور جلنے کا عذاب ہے

Suhel Farooq Khan:
बेशक जिन लोगों ने ईमानदार मर्दों और औरतों को तकलीफें दीं फिर तौबा की उनके लिए जहन्नुम का अज़ाब तो है ही (इसके अलावा) जलने का भी अज़ाब होगा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya orang-orang yang menimpakan bencana untuk memesongkan orang-orang lelaki yang beriman dan orang-orang perempuan yang beriman, kemudian mereka tidak bertaubat, maka mereka akan beroleh azab neraka Jahannam (kerana perbuatan buruk itu), dan mereka akan beroleh lagi azab api yang kuat membakar (kerana mereka tidak bertaubat).

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ

11.  Innal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati lahum Jannaatun tajree min tahtihal anhaar; zaalikal fawzul kabeer

Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.

 

Yusuf Ali:
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),

Abul Ala Maududi:
As for those who believed and acted righteously, theirs shall be Gardens beneath which rivers flow. That is the great triumph.

Muhsin Khan:
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). That is the great success.

Pickthall:
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success.

Dr. Ghali:
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness will have Gardens from beneath which rivers run; that is the great triumph.

Abdul Haleem:
But for those who believe and do good deeds there will be Gardens graced with flowing streams: that is the great triumph.

Muhammad Junagarhi:
بیشک ایمان قبول کرنے والوں اور نیک کام کرنے والوں کے لئے وه باغات ہیں۔ جن کے نیچے بہریں بہہ رہی ہیں۔ یہی بڑی کامیابی ہے

Suhel Farooq Khan:
बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे काम करते रहे उनके लिए वह बाग़ात हैं जिनके नीचे नहरें जारी हैं यही तो बड़ी कामयाबी है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka akan beroleh Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; yang demikian itu ialah kemenangan yang besar.

إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ

12.  Inna batsha Rabbika lashadeed
Indeed, the vengeance of your Lord is severe.

 

Yusuf Ali:
Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.

Abul Ala Maududi:
Stern indeed is your Lord’s punishment.

Muhsin Khan:
Verily, (O Muhammad (Peace be upon him)) the Grip (Punishment) of your Lord is severe.

Pickthall:
Lo! the punishment of thy Lord is stern.

Dr. Ghali:
Surely your Lord’s assault is strict indeed.

Abdul Haleem:
[Prophet], your Lord’s punishment is truly stern––

Muhammad Junagarhi:
یقیناً تیرے رب کی پکڑ بڑی سخت ہے

Suhel Farooq Khan:
बेशक तुम्हारे परवरदिगार की पकड़ बहुत सख्त है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya azab Tuhanmu (terhadap orang-orang yang kufur ingkar) amatlah berat.

إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ

13.  Innahoo Huwa yubdi’u wa yu’eed

Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.

 

Yusuf Ali:
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).

Abul Ala Maududi:
He it is Who creates for the first time and He it is Who will create again,

Muhsin Khan:
Verily, He it is Who begins (punishment) and repeats (punishment in the Hereafter) (or originates the creation of everything, and then repeats it on the Day of Resurrection).

Pickthall:
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth,

Dr. Ghali:
Surely He, Ever He, starts and He brings (you) back.

Abdul Haleem:
it is He who brings people to life, and will restore them to life again––

Muhammad Junagarhi:
وہی پہلی مرتبہ پیدا کرتا ہے اور وہی دوباره پیدا کرے گا

Suhel Farooq Khan:
वही पहली दफ़ा पैदा करता है और वही दोबारा (क़यामत में ज़िन्दा) करेगा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya Dia lah yang menciptakan (sekalian makhluk) pada mulanya, dan yang mengembalikannya (hidup semula sesudah mati).

وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ

14.  Wa Huwal Ghafoorul Wadood
And He is the Forgiving, the Affectionate,

 

Yusuf Ali:
And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness,

Abul Ala Maududi:
and He is the Ever Forgiving, the Most Loving

Muhsin Khan:
And He is Oft-Forgiving, full of love (towards the pious who are real true believers of Islamic Monotheism),

Pickthall:
And He is the Forgiving, the Loving,

Dr. Ghali:
And He is The Ever-Forgiving, The Ever-Affectionate,

Abdul Haleem:
and He is the Most Forgiving, the Most Loving.

Muhammad Junagarhi:
وه بڑا بخشش کرنے واﻻ اور بہت محبت کرنے واﻻ ہے

Suhel Farooq Khan:
और वही बड़ा बख्शने वाला मोहब्बत करने वाला है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan Dia lah yang Maha Pengampun, lagi Maha Pengasih.

ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ

15.  Zul ‘Arshil Majeed
Honorable Owner of the Throne,

 

Yusuf Ali:
Lord of the Throne of Glory,

Abul Ala Maududi:
– the Lord of the Glorious Throne,

Muhsin Khan:
Owner of the throne, the Glorious

Pickthall:
Lord of the Throne of Glory,

Dr. Ghali:
The Owner of the Throne, The Ever-Glorious,

Abdul Haleem:
The Glorious Lord of the Throne,

Muhammad Junagarhi:
عرش کا مالک عظمت واﻻ ہے

Suhel Farooq Khan:
अर्श का मालिक बड़ा आलीशान है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Tuhan yang mempunyai Arasy yang tinggi kemuliaannya,

فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ

16.  Fa’ ‘aalul limaa yureed
Effecter of what He intends.

 

Yusuf Ali:
Doer (without let) of all that He intends.

Abul Ala Maududi:
the Executor of what He wills.

Muhsin Khan:
He does what He intends (or wills).

Pickthall:
Doer of what He will.

Dr. Ghali:
The Sublime Performer of whatever He wills.

Abdul Haleem:
He does whatever He will.

Muhammad Junagarhi:
جو چاہے اسے کر گزرنے واﻻ ہے

Suhel Farooq Khan:
जो चाहता है करता है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Yang berkuasa melakukan segala yang dikehendakinya.

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ

17.  Hal ataaka hadeesul junood
Has there reached you the story of the soldiers –

 

Yusuf Ali:
Has the story reached thee, of the forces-

Abul Ala Maududi:
Has the story of the armies reached you,

Muhsin Khan:
Has the story reached you of the hosts,

Pickthall:
Hath there come unto thee the story of the hosts

Dr. Ghali:
Has the discourse about the hosts come up to you,

Abdul Haleem:
Have you [not] heard the stories of the forces

Muhammad Junagarhi:
تجھے لشکروں کی خبر بھی ملی ہے؟

Suhel Farooq Khan:
क्या तुम्हारे पास लशकरों की ख़बर पहुँची है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal (kebinasaan yang telah menimpa) kaum-kaum yang menentang (Rasul-rasul yang diutuskan kepada mereka)?

فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ

18.  Fir’awna wa Samood
[Those of] Pharaoh and Thamud?

 

Yusuf Ali:
Of Pharaoh and the Thamud?

Abul Ala Maududi:
the armies of Pharaoh and Thamud?

Muhsin Khan:
Of Fir’aun (Pharaoh) and Thamud?

Pickthall:
Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud?

Dr. Ghali:
Firaawn (Pharaoh) and Tham‍ûd?

Abdul Haleem:
of Pharaoh and Thamud?

Muhammad Junagarhi:
(
یعنی) فرعون اور ﺛمود کی

Suhel Farooq Khan:
(
यानि) फिरऔन समूद की (ज़रूर पहुँची है)

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Mereka itu ialah kaum) Firaun, dan Thamud (kaum Nabi Soleh).

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ

19.  Balil lazeena kafaroo fee takzeeb

But they who disbelieve are in [persistent] denial,

 

Yusuf Ali:
And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!

Abul Ala Maududi:
The unbelievers are indeed engaged in denying it, calling it a lie,

Muhsin Khan:
Nay! The disbelievers (persisted) in denying (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and his Message of Islamic Monotheism).

Pickthall:
Nay, but those who disbelieve live in denial

Dr. Ghali:
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are (imputing) lies.

Abdul Haleem:
Yet still the disbelievers persist in denial.

Muhammad Junagarhi:
(
کچھ نہیں) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں

Suhel Farooq Khan:
मगर कुफ्फ़ार तो झुठलाने ही (की फ़िक्र) में हैं

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Kaummu wahai Muhammad, bukan sahaja menolak ajaranmu), bahkan orang-orang yang kafir itu terus tenggelam dalam keadaan mendustakan kebenaran;

وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ

20.  Wallaahu minw waraaa’ihim muheet

While Allah encompasses them from behind.

 

Yusuf Ali:
But Allah doth encompass them from behind!

Abul Ala Maududi:
although Allah surrounds them.

Muhsin Khan:
And Allah encompasses them from behind! (i.e. all their deeds are within His Knowledge, and He will requite them for their deeds).

Pickthall:
And Allah, all unseen, surroundeth them.

Dr. Ghali:
And Allah is beyond them Supremely Encompassing.

Abdul Haleem:
God surrounds them all.

Muhammad Junagarhi:
اور اللہ تعالیٰ بھی انہیں ہر طرف سے گھیرے ہوئے ہے

Suhel Farooq Khan:
और ख़ुदा उनको पीछे से घेरे हुए है (ये झुठलाने के क़ाबिल नहीं)

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sedang Allah, dari belakang mereka, melingkungi mereka (dengan kekuasaanNya)!

بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ

21.  Bal huwa Quraanum Majeed

But this is an honored Qur’an

 

Yusuf Ali:
Nay, this is a Glorious Qur’an,

Abul Ala Maududi:
Nay; but this is a glorious Qur’an,

Muhsin Khan:
Nay! This is a Glorious Quran,

Pickthall:
Nay, but it is a glorious Qur’an.

Dr. Ghali:
No indeed, (but) it is an Ever-Glorious Qur’an,

Abdul Haleem:
This is truly a glorious Quran

Muhammad Junagarhi:
بلکہ یہ قرآن ہے بڑی شان واﻻ

Suhel Farooq Khan:
बल्कि ये तो क़ुरान मजीद है

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Sebenarnya apa yang engkau sampaikan kepada mereka bukanlah syair atau sihir), bahkan ialah Al-Quran yang tertinggi kemuliaannya;

فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ

22.  Fee Lawhim Mahfooz

[Inscribed] in a Preserved Slate.