Surah Al Mutaffifin in Arabic with Translation and Transliteration
Salwa Salsabila
Updated: • •
min read
Table of Contents
Surah Al-Mutaffifin, also known as "The Cheaters" or "Those Who Give Less," is the 83rd chapter of the Quran. It is a relatively short but impactful surah with a powerful message about honesty, justice, and accountability. In this blog post, we will explore the overview, content, and virtues of Surah Al-Mutaffifin in detail.
Surah Al-Mutaffifin consists of 36 verses and is classified as a Makki surah, which means it was revealed in Mecca before the migration of the Prophet Muhammad (peace be upon him) to Medina. Like many other Makki surahs, it addresses the fundamental moral and ethical issues of society and serves as a reminder of the consequences of one's actions in the Hereafter.
The surah begins by condemning those who engage in dishonesty in their business transactions, particularly when measuring or weighing goods. It highlights the unethical practices of those who cheat by giving less than what is due to others. These dishonest individuals are referred to as "Mutaffifin" in the surah.
The first few verses of Surah Al-Mutaffifin set the tone for the entire surah, emphasizing the importance of justice and fairness in economic dealings. It serves as a warning to those who engage in fraudulent practices and fail to give others their full rights. Here are some key themes and verses from the surah:
The Condemnation of Cheating: The surah strongly condemns those who cheat and shortchange others in their business transactions. It illustrates the severity of this sin by stating that on the Day of Judgment, people will be resurrected for judgment with their deeds exposed.
The Accountability of Deeds: Surah Al-Mutaffifin emphasizes the concept of accountability in the Hereafter. It reminds readers that every action, no matter how small or hidden, will be brought to light on the Day of Judgment, and individuals will be rewarded or punished accordingly.
The Contrast with Righteous: The surah draws a sharp contrast between the behavior of the Mutaffifin and the righteous individuals. While the dishonest engage in fraudulent practices, the righteous are characterized by their honesty, integrity, and compassion towards others.
Description of Hellfire: The surah vividly describes the consequences that await those who engage in dishonesty and injustice. It mentions the Hellfire and its torment as a punishment for their deeds.
The Importance of Faith and Good Deeds: Towards the end of the surah, it highlights the significance of faith and righteous actions. It serves as a reminder that true success lies in one's faith in Allah and the consistent practice of good deeds.
Virtues of Surah Al-Mutaffifin
Surah Al-Mutaffifin carries significant virtues and merits, as do all chapters of the Quran. Understanding these virtues can inspire us to recite, ponder upon, and implement its teachings in our lives. Here are some of the virtues associated with Surah Al-Mutaffifin:
Reminder of Ethical Values: This surah serves as a powerful reminder of the importance of honesty, justice, and ethical behavior in all aspects of life. It encourages individuals to uphold these values in their daily interactions, whether in business, personal relationships, or societal affairs.
Accountability and Fear of the Hereafter: Surah Al-Mutaffifin instills a sense of accountability in the hearts of believers. It reminds them that their actions are being recorded and will be presented on the Day of Judgment. This awareness can motivate individuals to lead a life of righteousness and piety.
Protection from Dishonesty: Reciting this surah and reflecting upon its message can act as a shield against dishonesty and fraudulent practices. It inspires individuals to be truthful and fair in their dealings, thereby promoting a just and equitable society.
Seeking Forgiveness: Just as this surah condemns dishonesty, it also highlights the importance of seeking forgiveness for one's sins. Reading and pondering over Surah Al-Mutaffifin can lead individuals to seek Allah's forgiveness for any past transgressions and strive for a better, more righteous life.
Inner Reflection and Self-Improvement: Surah Al-Mutaffifin encourages individuals to engage in introspection and self-improvement. It prompts believers to evaluate their own actions and strive to become better individuals who embody the principles of honesty and justice.
Spiritual Connection: Reciting and reflecting upon the Quranic verses, including those of Surah Al-Mutaffifin, fosters a deeper spiritual connection with Allah. It reminds believers of His attributes, His role as the Ultimate Judge, and the consequences of their actions in the Hereafter.
Surah Al-Mutaffifin is a powerful reminder of the importance of honesty, justice, and accountability in the lives of individuals and societies. Its verses condemn dishonest practices and emphasize the consequences of unethical behavior in this world and the Hereafter. By understanding and internalizing the message of Surah Al-Mutaffifin, we can strive to lead lives that are characterized by integrity, fairness, and a strong moral compass. This surah serves as a guide to help us navigate the challenges of the modern world while remaining steadfast in our commitment to ethical principles and the path of righteousness.
If you want to listen to the recitation of Surah Al Mutaffifin, please play the video below:
If you want to read Surah Al Mutaffifin, please read below:
بِسۡمِٱللَّهِٱلرَّحۡمَٰنِٱلرَّحِيمِ
Bismillah hir rahman
nir raheem
In the name of Allah,
the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Yusuf Ali:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
Abul Ala Maududi:
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Muhsin Khan:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
Pickthall:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Dr. Ghali:
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful
Abdul Haleem:
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!
Muhammad Junagarhi: شروعکرتاہوںاللہتعالیٰکےنامسےجوبڑامہرباننہایترحمواﻻہے
Suhel Farooq Khan: अल्लाहकेनामसेजोरहमानवरहीमहै।
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
وَيۡلٞلِّلۡمُطَفِّفِينَ
1.Wailul lil mutaffifeen
Woe to those who give
less [than due],
Yusuf Ali:
Woe to those that deal in fraud,-
Abul Ala Maududi:
Woe to the stinters;
Muhsin Khan:
Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the
rights of others)],
Pickthall:
Woe unto the defrauders:
Dr. Ghali:
Woe to the stinters.
Abdul Haleem:
Woe to those who give short measure,
Muhammad Junagarhi: بڑیخرابیہےناپتولمیںکمیکرنےوالوںکی
Suhel Farooq Khan: नापतौलमेंकमीकरनेवालोंकीख़राबीहै
Abdullah Muhammad Basmeih:
Kecelakaan besar bagi orang-orang yang curang (dalam timbangan dan sukatan),
Abdullah Muhammad Basmeih:
Tidak sepatutnya (mereka melakukan perbuatan yang salah itu dan melalaikan hari
akhirat)! Sesungguhnya “kitab suratan amal” orang-orang yang berdosa itu
(didaftarkan) dalam “Sijjiin”.
وَمَآأَدۡرَىٰكَمَاسِجِّينٞ
8.Wa maa adraaka maa Sijjeen
And what can make you know what is sijjeen?
Yusuf Ali:
And what will explain to thee what Sijjin is?
Abul Ala Maududi:
And how would you know what the Record of the prison-house is?
Muhsin Khan:
And what will make you know what Sijjin is?
Pickthall:
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! –
Dr. Ghali:
And what makes you realize what Sijjîn is?
Abdul Haleem:
what will explain to you what Sijjin is?––
Muhammad Junagarhi: تجھےکیامعلومسِجِّينٌکیاہے؟
Suhel Farooq Khan: तुमकोक्यामालूमसिज्जीनक्याचीज़है
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui: apa dia “Sijjiin” itu,
كِتَٰبٞمَّرۡقُومٞ
9.Kitaabum marqoom
It is [their destination recorded in] a register inscribed.
Yusuf Ali:
(There is) a Register (fully) inscribed.
Abdullah Muhammad Basmeih:
Ialah (tempat simpanan) kitab catitan yang jelas nyata, (yang menghimpunkan
amalan orang-orang yang berdosa).
وَيۡلٞيَوۡمَئِذٖلِّلۡمُكَذِّبِينَ
10.Wailuny yawma’izil lil mukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers,
Yusuf Ali:
Woe, that Day, to those that deny-
Abul Ala Maududi:
Woe, then, to those that give the lie,
Muhsin Khan:
Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His
Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)].
Pickthall:
Woe unto the repudiators on that day!
Dr. Ghali:
Woe upon that Day to the beliers.
Abdul Haleem:
Woe on that day to the deniers,
Muhammad Junagarhi: اسدنجھٹلانےوالوںکیبڑیخرابیہے
Suhel Farooq Khan: उसदिनझुठलानेवालोंकीख़राबीहै
Abdullah Muhammad Basmeih:
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan –
ٱلَّذِينَيُكَذِّبُونَبِيَوۡمِٱلدِّينِ
11.Allazeena yukazziboona bi yawmid deen
Who deny the Day of Recompense.
Yusuf Ali:
Those that deny the Day of Judgment.
Abul Ala Maududi:
those that give the lie to the Day of Recompense.
Muhsin Khan:
Those who deny the Day of Recompense.
Pickthall:
Those who deny the Day of Judgment
Dr. Ghali:
Who cry lies to the Day of Doom.
Abdul Haleem:
those who deny the Day of Judgement!
Muhammad Junagarhi: جوجزاوسزاکےدنکوجھٹلاتےرہے
Suhel Farooq Khan: जोलोगरोजेज़ज़ाकोझुठलातेहैं
Abdullah Muhammad Basmeih:
Iaitu mereka yang mendustakan hari pembalasan.
وَمَايُكَذِّبُبِهِۦٓإِلَّاكُلُّمُعۡتَدٍأَثِيمٍ
12.Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu
mu’tadin aseem
And none deny it except every sinful transgressor.
Yusuf Ali:
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
Abul Ala Maududi:
Yet none gives the lie to it except the transgressor immersed in sin;
Muhsin Khan:
And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief,
oppression and disobedience of Allah, the sinner!)
Pickthall:
Which none denieth save each criminal transgressor,
Dr. Ghali:
And in no way does anyone cry lies to it except every constantly vicious
transgressor.
Abdul Haleem:
Only the evil aggressor denies it:
Muhammad Junagarhi: اسےصرفوہیجھٹلاتاہےجوحدسےآگےنکلجانےواﻻ (اور) گناهگارہوتاہے
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sebenarnya! (Ayat-ayat Kami itu tidak ada cacatnya) bahkan mata hati mereka
telah diselaputi kekotoran (dosa), dengan sebab (perbuatan kufur dan maksiat)
yang mereka kerjakan.
Abdullah Muhammad Basmeih:
Ingatlah wahai manusia! Sesungguhnya “kitab suratan amal” orang-orang yang
berbakti (dengan taat dan amal kebajikan), adalah (didaftarkan) dalam”
Illiyiin”.
وَمَآأَدۡرَىٰكَمَاعِلِّيُّونَ
19.Wa maaa adraaka maa ‘Illiyyoon
And what can make you
know what is ‘illiyyun?
Yusuf Ali:
And what will explain to thee what ‘Illiyun is?
Abul Ala Maududi:
And what do you know what the Record of the exalted ones is?
Muhsin Khan:
And what will make you know what ‘Illiyyun is?
Pickthall:
Ah, what will convey unto thee what ‘Illiyin is! –
Dr. Ghali:
And what makes you realize what cIlliyyîn is?
Abdul Haleem:
what will explain to you what ‘Illiyyin is?––
Abdullah Muhammad Basmeih:
Yang disaksikan oleh sekumpulan malaikat, yang didampingkan Tuhan di sisinya.
إِنَّٱلۡأَبۡرَارَلَفِينَعِيمٍ
22.Innal abraara lafee Na’eem
Indeed, the righteous will be in pleasure
Yusuf Ali:
Truly the Righteous will be in Bliss:
Abul Ala Maududi:
Verily the virtuous shall be in Bliss;
Muhsin Khan:
Verily, Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil) will be in delight
(Paradise).
Pickthall:
Lo! the righteous verily are in delight,
Dr. Ghali:
Surely the constantly-benign will indeed be in Bliss,
Abdul Haleem:
The truly good will live in bliss,
Muhammad Junagarhi: یقیناًنیکلوگ (بڑی) نعمتوںمیںہوںگے
Suhel Farooq Khan: बेशकनेकलोगनेअमतोंमेंहोंगे
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan amal kebajikan), tetap
berada di dalam Syurga yang penuh nikmat:
عَلَىٱلۡأَرَآئِكِيَنظُرُونَ
23.‘Alal araaa’iki yanzuroon
On adorned couches, observing.
Yusuf Ali:
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
Abul Ala Maududi:
resting on couches, looking around.
Muhsin Khan:
On thrones, looking (at all things).
Pickthall:
On couches, gazing,
Dr. Ghali:
On couches looking (about).
Abdul Haleem:
seated on couches, gazing around.
Muhammad Junagarhi: مسہریوںپربیٹھےدیکھرہےہوںگے
Suhel Farooq Khan: तख्तोंपरबैठेनज़ारेकरेंगे
Abdullah Muhammad Basmeih:
Mereka berehat di atas pelamin-pelamin (yang berhias), sambil melihat (segala
keindahan dan kemuliaan yang disediakan untuk mereka di situ).
تَعۡرِفُفِيوُجُوهِهِمۡنَضۡرَةَٱلنَّعِيمِ
24.Ta’rifu fee wujoohihim nadratan na’eem
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
Yusuf Ali:
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
Abul Ala Maududi:
You shall see upon their faces the glow of bliss.
Muhsin Khan:
You will recognise in their faces the brightness of delight.
Pickthall:
Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
Dr. Ghali:
You recognize in their faces the bloom of Bliss.
Abdul Haleem:
You will recognize on their faces the radiance of bliss.
Muhammad Junagarhi: توانکےچہروںسےہینعمتوںکیتروتازگیپہچانلےگا
26.Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika
falyatanaafasil Mutanaafisoon
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
Yusuf Ali:
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have
aspirations:
Abul Ala Maududi:
whose seal is musk – so let all aspirants aspire after that –
Muhsin Khan:
The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all)
those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of
Allah).
Pickthall:
Whose seal is musk – for this let (all) those strive who strive for bliss –
Dr. Ghali:
Whose sealing is musk; for this then let the competitors compete
Abdul Haleem:
its seal [perfumed with] a fragrant herb––let those who strive, strive for
this––
Muhammad Junagarhi: جسپرمشککیمہرہوگی،سبقتلےجانےوالوںکواسیمیںسبقتکرنیچاہئے
Abdullah Muhammad Basmeih:
Meterainya kasturi; – dan untuk (memperolehi nikmat kesenangan) itu hendaknya
berlumba-lumba mereka yang ingin merebut kelebihan dan kesenangan;
وَمِزَاجُهُۥمِنتَسۡنِيمٍ
27.Wa mizaajuhoo min Tasneem
And its mixture is of
Tasneem,
Yusuf Ali:
With it will be (given) a mixture of Tasnim:
Abul Ala Maududi:
a wine whose mixture is Tasnim,
Muhsin Khan:
It (that wine) will be mixed with Tasnim.
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila orang-orang yang beriman lalu dekat mereka, mereka mengerling dan
memejam celikkan mata sesama sendiri (mencemuhnya).
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila mereka melihat orang-orang yang beriman, mereka berkata:
“Sesungguhnya orang-orang itu adalah golongan yang sesat!”
وَمَآأُرۡسِلُواْعَلَيۡهِمۡحَٰفِظِينَ
33.Wa maaa ursiloo ‘alaihim haafizeen
But they had not been sent as guardians over them.
Yusuf Ali:
But they had not been sent as keepers over them!
Abul Ala Maududi:
(they said so although) they had not been appointed watchers over them.
Muhsin Khan:
But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the
believers).
Pickthall:
Yet they were not sent as guardians over them.
Dr. Ghali:
And in no way were they sent preservers over them.
Abdul Haleem:
though they were not sent to be their keepers-
Muhammad Junagarhi: یہانپرپاسبانبناکرتونہیںبھیجےگئے